Phiên dịch anh văn y khoa là một trong cầu nối đưa ngành y tế Việt Nam hội nhập quốc tế. Với bối cảnh toàn cầu hóa, nhu cầu trao đổi, hội nhập việc giao tiếp tiếng anh là một yêu cầu cấp thiết của ngành y tế. Để kết nối nhanh chóng thì việc cần một phiên dịch vô cùng quan trọng. Vì thế khóa học phiên dịch anh văn y khoa để thi lấy chứng chỉ không chỉ đáp ứng nhu cầu công việc mà nó còn mở ra cơ hội nghề nghiệp, mức thu nhập cao cho nhiều nhân viên y tế muốn theo đuổi ngành phiên dịch y khoa.

Phương pháp giảng dạy chung tại Acamedic

Phương pháp học tập toàn cầu: Áp dụng phương pháp dạy tiếng Anh Y Khoa ONLINE & hướng theo chuẩn kỳ thi OET, chú trọng vào các kỹ năng giao tiếp trong tình huống lâm sàng, viết các văn bản y khoa, và truyền đạt thông tin. Chương trình học luôn lồng ghép phương pháp thực hành đa dạng để học viên có thể ghi nhớ sâu và lâu.

Khóa học đa dạng: Thiết kế chương trình giảng dạy tiếng Anh Y Khoa phù hợp với nhu cầu và đặc điểm của học viên, giúp bạn nắm vững từ vựng, thuần thục và lưu loát sử dụng tiếng Anh y khoa.

Đảm bảo chất lượng dạy và học: Duy trì lớp học nhỏ để tạo điều kiện tốt nhất cho sự quan tâm và hỗ trợ cá nhân hóa từng học viên. Đội ngũ giảng viên thân thiện và hỗ trợ, luôn sẵn lòng giúp đỡ học viên từ đầu đến cuối khoá học, đảm bảo học viên luôn cảm thấy an tâm và được đồng hành chặt chẽ cùng Aca-Medic.

Với lớp luyện thi phiên dịch anh văn y khoa tại Acamedic

Các quizzes: Học viên sẽ tham gia các bài tập kiểm tra ngắn để đánh giá tiến bộ

Kiểm tra cuối khóa: học viên còn được kiểm tra cuối khóa để đánh giá lại toàn diện kích thức và kỹ năng tiếng anh y khoa

Khóa học phiên dịch anh văn y khoa là một lựa chọn lý tưởng cho các chuyên gia y tế mong muốn phát triển và nâng cao thu nhập trong môi trường quốc tế. Với những nội dung học tập đầy tính thực tế cùng với phương pháp giảng dạy hiệu quả. Đội ngũ giảng viên nhiều kinh nghiệm, tạo cho khóa học một môi trường thoải mái giúp bạn tự do học tập và thực hành. Từ đó tự tin hoàn thành kỳ thi lấy chứng chỉ phiên dịch anh văn y khoa một cách tốt hơn. Nếu bạn là bác sĩ, y tá, dược sĩ, hay sinh viên y đã ra trường hay còn đang học muốn theo đuổi nghề phiên dịch thì đừng bỏ qua cơ hội học tập này nhé.

* Cán bộ biên phiên dịch của các Sở ngoại vụ

* Cán bộ biên phiên dịch cho các dự án phi chính phủ

* Cán bộ biên phiên dịch ở các cơ quan có sử dụng tiếng Anh tại các công ty dịch thuật.

* Thông dịch viên và biên dịch viên tự do

* Nhân viên lễ tân ở các khác sạn lớn hoặc các khu Resort

* Hướng dẫn viên du lịch bằng tiếng Anh

* Trợ lý cho các trưởng bộ phận ở các công ty, khách sạn có yếu tố nước ngoài

* Trợ lý giám đốc, thư ký hành chánh, người quản lý bộ phận tiếp thị bộ phận kinh doanh, bộ phận nhân sự tại công ty tư nhân và nhà nước

* Phóng viên cho các cơ quan thông tấn báo chí ở trung ương, khu vực và địa phương

* Biên tập viên/trợ lý biên tập cho các nhà xuất bản

* Người thuyết minh, hướng dẫn tại các viện bảo tàng

* Biên tập viên/trợ lý biên tập cho các nhà xuất bản

* Nghiên cứu viên tại các viện nghiên cứu về ngôn ngữ học, văn hóa và văn chương

* Tư vấn viên về nghề nghiệp, du học, tư vấn về xuất nhập cảnh tại các văn phòng luật sư

* Người viết lời quảng cáo giới thiệu sản phẩm/dịch vụ cho khu vực công và tư nhân

* Điều phối viên dự án trong các tập đoàn đa quốc gia, công ty trong nước và quốc tế, dự án chính phủ và phi chính phủ.

* Giáo viên giảng dạy tiếng Anh tại các cơ sở giáo dục và trung tâm ngoại ngữ (nếu có chứng chỉ nghiệp vụ sư phạm).

Ngoài ra nếu vì những lý do khác, sinh viên không thể hoặc không muốn làm việc trong chuyên ngành đã được đào tạo, sinh viên vẫn có thể làm việc trong các doanh nghiệp có nhu cầu về nhân viên được trang bị kỹ năng tiếng Anh tốt.

Ngoài việc cung cấp dịch vụ phiên dịch tiếng Anh, Master Service còn kết hợp hơn 150 chuyên gia ngôn ngữ thuần thục hơn 30 ngôn ngữ để cung cấp cho quý doanh nghiệp và tư nhân với các dịch vụ phiên dịch và biên dịch chuyên nghiệp. Chúng tôi đã làm công việc này với một mức giá phải chăng trong hơn 10 năm qua. Đi cùng với những giá trị thiết thực mà chúng tôi mang lại, Master tuyển dụng và làm việc với các cá nhân đủ chuyên môn cam kết duy trì các tiêu chuẩn đạo đức và tiêu chuẩn ngành.

Dịch vụ cung cấp phiên dịch tiếng Anh tại Master

Quy trình chọn lựa phiên dịch của chúng tôi:

Các ngôn ngữ mà Master có thể cung cấp phiên dịch viên cabin / phiên dịch hội thảo / phiên dịch nhà xưởng

Tiếng Anh, tiếng Pháp, tiếng Đức, tiếng Ý, tiếng Hà Lan, tiếng Tây Ban Nha, tiếng Bồ Đào Nha, tiếng Thổ Nhĩ Kỳ, tiếng Nga, tiếng Trung, tiếng Nhật, tiếng Hàn, tiếng Thái, tiếng Lào, tiếng Campuchia, tiếng Malaysia, tiếng Indonesia, tiếng Myanmar và các thứ tiếng khác theo yêu cầu.

Master cam kết mang lại dịch vụ cung ứng phiên dịch viên nối tiếp đáp ứng tốt nhất nhu cầu riêng biệt của bạn. Hãy liên hệ ngay với chúng tôi để được tư vấn và nhận báo giá tốt nhất.

CÁC HÌNH THỨC PHIÊN DỊCH TẠI MASTER

Offenbar hast du diese Funktion zu schnell genutzt. Du wurdest vorübergehend von der Nutzung dieser Funktion blockiert.

Trình duyệt của bạn không hỗ trợ HTML5 video.

Ưu điểm của dịch vụ Phiên dịch tiếng Anh tại Master

Khi bạn muốn tài liệu của mình được chuyển ngữ một cách chuyên nghiệp, bạn có thể liên hệ dịch vụ của chúng tôi. Bản dịch sẽ được công nhận bởi các cơ quan quốc gia, ban ngành đoàn thể, Tòa án tối cao, văn phòng thị thực và các tổ chức khác.

Bản dịch phải phù hợp về mặt ngôn ngữ và văn hóa dù được yêu cầu dịch sang bất kỳ thứ tiếng nào. Định dạng của tài liệu cũng là một vấn đề cần lưu tâm và cũng là ưu tiên hàng đầu của chúng tôi khi xét đến khía cạnh thẩm mỹ. Trên hết, chúng tôi còn đưa ra những gói dịch thuật thường xuyên, dịch gấp và dịch nhanh trong 24 giờ với một khoản phí chênh lệch đủ để hai bên thỏa ý.

Một bản dịch thành công đòi hỏi nhiều yếu tố hợp tác; tài liệu đầu vào bạn cung cấp cần đáp ứng những tiêu chí nhất định để chúng tôi có thể cho ra những sản phẩm tốt nhất trong khả năng. Ngay từ bước đầu tiên, hãy nói cho chúng tôi biết về mục đích sử dụng của tài liệu, nguồn gốc trích dẫn của văn bản gốc. Từ đó chúng tôi có thể đưa ra khung thời gian xử lý phù hợp. Việc lập kế hoạch trước sẽ giúp kéo giảm chi phí. Một bản dịch tốt chính là sự kết hợp tài năng của một biên dịch viên am hiểu và hiệu đính viên chuyên nghiệp có thể bắt được những lỗi sai từ bản dịch thô. Đừng quên cho chúng tôi biết bạn muốn nhận về một văn bản thông thường hay một văn bản với định dạng đặc biệt.

Một số dịch vụ phiên dịch được cung cấp bao gồm:

1. Các cuộc hẹn thăm khám2. Hội nghị và các cuộc họp3. Tham quan nhà xưởng, máy móc4. Nghiên cứu thị trường kiêm du lịch5. Phiên tòa xét xử

Dịch vụ cung ứng phiên dịch viên luôn sẵn sàng với mức giá hợp lý. Tùy theo nhu cầu cũng như địa điểm làm việc, Master luôn cố gắng chu toàn và phân bố nhân sự thích hợp, giúp tiết giảm chi phí cho doanh nghiệp, tổ chức và khách hàng cá nhân. Nếu quý khách có những phàn nàn, chúng tôi luôn nhiệt thành lắng nghe và nỗ lực cải thiện để nâng cao khả năng của bản thân hơn nữa.

Khóa học phiên dịch anh văn y khoa tại Acamedic English

Khóa học phiên dịch Anh văn y khoa tại Acamedic English được thiết kế nhằm giúp các học viên nâng cao khả năng giao tiếp bằng tiếng Anh trong môi trường y tế. Đây là một khóa học chuyên sâu, giúp học viên nắm vững các kỹ năng cần thiết để có thể dễ dàng hoàn thành kỳ thi lấy chứng chỉ phiên dịch y khoa. Khóa học bao gồm các kỹ năng từ giao tiếp với bệnh nhân đến phiên dịch tài liệu và tham gia các sự kiện y tế quốc tế. Nghe – nói – đọc – viết sẽ được luân phiên giảng dạy giúp cho học viên hệ thống lại kiến thức và nắm vững tip để có thể tự tin đăng ký kỳ thi này. Với sự hướng dẫn của các giảng viên giàu kinh nghiệm, khóa học này hứa hẹn sẽ mang lại những kiến thức và kỹ năng thực tiễn nhất cho học viên.

Khóa học luyện thi phiên dịch anh văn y khoa tại Acamedic English phù hợp với nhiều đối tượng học viên, đặc biệt những bạn đang theo đuổi ngành y, như:

Khóa học thích hợp với các học viên có trình độ tiếng Anh từ A2 trở lên trên thang CEFR (tương đương IELTS 4.5 trở lên). Điều này đảm bảo rằng học viên đã có nền tảng tiếng Anh cơ bản và sẵn sàng học tập và phát triển các kỹ năng chuyên sâu hơn trong lĩnh vực y khoa.

Khóa học phiên dịch anh văn y khoa bao gồm 2 mảng chính là giao tiếp trong thực tế y tế và phiên dịch y khoa. Nội dung khóa học được thiết kế sát với chương trình thực tế của nội dung thi, nhằm giúp chọ viên học tập và tự tin lấy được chứng chỉ phiên dịch y khoa nhanh chóng. Tìm hiểu chi tiết về nội dung khóa học luyên thi chứng chỉ phiên dịch anh văn y khoa:

Giới thiệu về bài thi và cấu trúc bài thi, những lưu khi để thi đạt kết quả cao.

Luyện từ vựng, luyện tập các kỹ năng nghe, đọc, viết cho kỳ thi dựa vào các hệ cơ quan.

Khóa học luyện thi phiên dịch tiếng anh y khoa phần lớn bám sát vào tài liệu luyện thi của Trường Đại học Y Dược Tp. Hồ Chí Minh. Nơi tổ chức kỳ thi lấy “Chứng chỉ đủ trình độ phiên dịch từ Tiếng Anh sang Tiếng Việt trong khám, chữa bệnh”. Bên cạnh những kiến thức cần có để bạn có thể thi tốt thì trung tâm còn cung cấp những kiến thực tiếng anh y khoa thực tế, những bài tập kỹ năng phiên dịch giúp bạn nâng cao kỹ năng phiên dịch hơn.